Продолжая пользоваться сайтом, Вы принимаете Политику конфиденциальности Авааз, в которой разъясняется, как могут быть использованы Ваши данные и как обеспечивается их защита.
Понятно
Мы используем cookies, чтобы лучше понимать, как люди пользуются нашим сайтом. Это помогает нам обеспечивать наилучший пользовательский опыт для вас. Вы можете ознакомиться с нашей политикой Cookies.
ОК
Главному редактору Eurosport Russia Дмитрию Терехову: Мы просим сменить комментатора русскоязычных трансляций WTCC

Главному редактору Eurosport Russia Дмитрию Терехову: Мы просим сменить комментатора русскоязычных трансляций WTCC

263 подписали петицию. Давайте соберем  300
263 Сторонники

Закрыть

Подписать

,
Принимая участие в кампании, Вы соглашаетесь получать электронные письма от Авааз. Ваши данные находятся под защитой нашей Политики конфиденциальности, в которой объясняется, как мы можем их использовать. Вы сможете отписаться от рассылки в любое время.
Эта петиция была создана пользователем Алексей ., чье мнение может не совпадать с мнением сообщества Авааз.
Алексей .
создал эту петицию с обращением к
Главному редактору Eurosport Russia Дмитрию Терехову
Главному редактору Eurosport Russia

Дмитрию Терехову

Петиция


Мы, нижеподписавшиеся фанаты мирового туринга в России и странах СНГ, с прискорбием вынуждены констатировать, что просмотр гонок кузовного чемпионата мира не приносит нам должного удовольствия, а зачастую и вызывает раздражение. Причиной этому неудачный, на наш взгляд, подбор комментатора на данный вид спорта. Бесспорно, г-жа Оксана Косаченко обладает как опытом пилотирования, так и некоторыми менеджерскими компетенциями в автоспорте, тем не менее ряд присущих её репортажам недостатков лишают нас значительной части удовольствия от просмотра зрелищных заездов WTCC. К таким недостаткам можно отнести:

  • Значительное количество оговорок и неточностей относительно происходящего на трассе, имен пилотов и болидов, правил соревнований и прочего. Например, только в этом сезоне г-жа Косаченко неоднократно путала автомобили Тома Чилтона и Норберта Мичелиза, несмотря на то, что они выступают на болидах разных марок (вероятно, это происходило из-за похожести их черно-красных ливрей);
  • Зачастую г-жа Косаченко начинает новую мысль, не закончив предыдущую, и затем в репортаже не возвращается к ней. При этом комментатор, часто увлекаясь своим рассказом, теряет нить действий, происходящих на трассе. Например, во время квалификации этапа в Словакии она принялась представлять новичков серии, но после рассказа о Мато Хомоле перескочила на размышления о Николае Карамышеве. Ко второму новичку, Нестору Джиролами, г-жа Косаченко в своем репортаже так и не вернулась. В завершение сказанного хотелось бы добавить, что все эти мысли были высказаны ею во время быстрого круга Роба Хаффа в третьем сегменте квалификации. Вне сомнения, что этот увлекательный рассказ был бы гораздо уместнее в другое время, ведь большинству из нас, российских фанатов мирового туринга (для которых она и выступает в качестве комментатора), в тот момент хотелось слышать квалифицированные объяснения относительно прохождения трассы нашей Ладой;
  • Г-жа Косаченко не замечает многих происходящих на трассе событий. Так, во время второй гонки этапа в Словакии она не увидела показанного нам на заднем плане схода Катсбурга, а затем упустила из виду демонстрируемую операторами трансляции дыру в бампере другой Лады, которая послужила причиной схода Роба Хаффа. По нашему мнению, комментатор как раз и создан для того, чтобы обращать внимание зачастую неискушенного зрителя на какие-то интересные и не очевидные аспекты и события гонки. У нас же в России в большинстве случаев происходит наоборот: зритель, посмотревший хотя бы несколько трансляций мирового туринга с комментариями г-жи Косаченко, начинает обращать внимание на то, что она упустила в своем репортаже.

Из-за указанных недостатков многие из нас смотрят трансляции с выключенным звуком или на английском языке, а некоторые и вовсе перестают следить за мировым турингом. Все это приводит к тому, что мы смотрим репортажи без удовольствия, а Вы вместо зрительского охвата и рекламных доходов получаете соответствующую репутацию.
В сложившейся ситуации мы просим Вас подумать над сменой комментатора русскоязычных трансляций гонок WTCC.


С уважением,
Авторы петиции
Алексей Калмычков, руководитель официального сообщества “LADA Sport Club”
Павел Голяшев, руководитель фан-сообщества “WTCC” в соцсети Вконтакте vk.com/wtcclive
Алексей Лейчик, основатель неофициального русскоязычного сайта “WTCC” wtccrace.ru
Алексей Смирнов, основатель блога “WTCC for life” sports.ru/tribuna/blogs/wtccforlife
Евгений Легай, дизайнер.



To editor in chief Eurosport Russia

Dmitriy Terekhov

The Petition


We, undersigned WTCC fans from Russia and other post-Soviet countries, have to state grievously, that WTCC viewing doesn’t give us any pleasure, and sometimes, we have slight irritation even. The reason of this fact is an unfortunate choice of commentator for WTCC translation, in our opinion. Undoubtedly, Ms. Kosachenko has a certain racer experience and some autosport manager competitions, but a number of disadvantages at her reports deprive us the best part of pleasure of spectacular WTCC viewing. Such disadvantages are:

  • a big quantity of reservations and uncertainties about the race events, the names of the pilots and cars, the competition rules and other. For example, only this season Ms. Kosachenko often confused the Tom Chilton and Norbert Michelisz cars although they chase on the different brand cars (probably it was due to the similarity of their black and red livery);
  • Ms. Kosachenko starts to speak a new thought without finishing the previous idea often and then doesn’t return to it in her report. For example, during the qualification stage in Slovakia, she began to present a series beginners, but after the story about Mato Homola switched to thinking about Nikolay Karamyshev, and has not returned to second beginner Nestor Girolami ever. And at the end we would like to add, that all these thoughts were expressed by Ms. Kosachenko during a fast lap of Rob Huff in the Q3 segment. It’s evident, that this exciting story would be much more appropriate in another time, because most of us, Russian fans of WTCC, wanted to hear qualified explanation about LADA fast lap driving at that time.
  • Ms. Kosachenko doesn’t notice a lot of race events. So, during the second Slovakia race she didn’t notice Catsburg retirement, which was showed us in the background, and then she lost sight of a hole in the bumper of another Lada, demonstrated us by translation operators, which was the reason of Rob Huff retirement. In our opinion, the commentator just created to pay unsophisticated spectator attention to some interesting and non-obvious race events and aspects. In our countries the situation happens opposite in most cases: spectator, who saw at least a few WTCC translations with Ms. Kosachenko reports, begins to pay attention to neglect and omission at her report.

                Many of us watch the translation in mute, or in English, and some of us have stopped to watch the WTCC translation due to abovementioned disadvantages. All of this leads to a situation that we watch WTCC reports without pleasure, and you get the proper reputation instead viewing audience and advertising revenue.

In this situation, we ask you to think about changing the commentator of Russian WTCC translation.

Yours respectfully,
Petition authors
Aleksey Kalmychkov, Head of official fan-club “LADA Sport Club”
Pavel Golyashev, Head of fan-community “WTCC”  in social networks Vkontakte vk.com/wtcclive
Aleksey Leychik, founder of the unofficial Russian-language website “WTCC” wtccrace.ru
Aleksey Smirnov, founder of the blog “WTCC for life” sports.ru/tribuna/blogs/wtccforlife
Yevgeni Legay, designer