Update your Cookie Settings to use this feature.
Click 'Allow All' or just activate the 'Targeting Cookies'
By continuing you accept Avaaz's Privacy Policy which explains how your data can be used and how it is secured.
Got it
We use cookies to analyse how visitors use this website and to help us provide you the best possible experience. View our Cookie Policy .
OK
HK Chief Executive C Y Leung: send a new report to NPCSC, for true democracy in HK 致香港行政長官梁振英:為香港有真正民主,提交新報告給全國人大常委會

HK Chief Executive C Y Leung: send a new report to NPCSC, for true democracy in HK 致香港行政長官梁振英:為香港有真正民主,提交新報告給全國人大常委會

1 have signed. Let's get to
50 Supporters

Close

Complete your signature

,
By continuing you agree to receive Avaaz emails. Our Privacy Policy will protect your data and explains how it can be used. You can unsubscribe at any time. If you are under 13 years of age in the USA or under 16 in the rest of the world, please get consent from a parent or guardian before proceeding.
This petition has been created by David W. and may not represent the views of the Avaaz community.
David W.
started this petition to
Hong Kong Chief Executive Leung Chun Ying

HK has waited too long for true democracy. The National People's Congress Standing Committee has proposed fake democracy with candidates needing 50% approval of the Nominating Committee. The HK leader must send a new report to the NPCSC, recommending restoring the nomination threshold to 1/8 (12.5%) of the NC (1 candidate per member), to allow candidates for Chief Executive to run for universal suffrage election in 2017 without being pre-elected, and thereby allowing up to 8 candidates. He must also table local legislation to abolish corporate voting for the NC and the Legislative Council in 2016 and make the NC and LegCo more democratic.

香港等待真正的民主已經太久了。全國人大常委會提出特首候選人需得到提委會半數支持是假民主。香港領導人必須提交一份新的報告,建議全國人大常委會恢復提名門檻至得到提委會八份一 (12.5%) 支持便可 (每一委會只可選一候選人),容許2017年的特首普選候選人不需經過預先篩選,亦可有多達八個候選人。同時他亦必須建議立法廢除提委會及2016年立法局的公司選票,使提委會及立法局更加民主。

If there is any inconsistency or ambiguity between the English version and the Chinese version, the English version shall prevail.

此中文為英文版本譯本,如中、英文兩個版本有任何抵觸或不相符之處,應以英文版本為準。

Posted (Updated )